Головна arrow Contemporaneity arrow Liturgical texts

  • Ukraine
  • English
  • Polish
Sources
Contemporaneity



Зауважили помилку в тексті? Виділіть її і
натисніть Ctrl+Enter!

Liturgical texts
Для належної відправи богослужень необхідні відповідні літургійні тексти. Наш обряд передбачає використання близько десяти різних літургійних книг, однак реально доступними для вжитку є, мабуть, менше половини з традиційного їх числа. Така ситація зумовлена багатьма факторами, зокрема фактом мінімалізації парафіяльного богослуження. Оскільки парафіяльне богослуження нерідко обмежується до відправи Євхаристії, то потреба в повному наборі книг не так відчутна. З іншого боку пособорова тенденція до переведення богослуження на національні мови поставила проблему літургійних перекладів, яка у нас залишається до кінця не вирішеною. Згідно з постановою Синоду УГКЦ (Див. Рішення і постанови Синодів єпископів Української Греко-Католицької Церкви 1989-1997 років, Благовісник, Львів 1998) офіційною літургійною мовою залишається церковнослов’янська, однак літургійні тексти цією мовою не видають уже десятиліттями і вони майже недоступні для тих, хто бажав би відправляти богослуження церковнослов’янською. Вважаючи таку ситуацію не нормальною публікуємо деякі з церковнослов’янських літургійних текстів, які видано у Римі для нашої Церкви у першій половині ХХ ст.

Щодо перекладів, то в УГКЦ поширені дві основні «редакції» перекладів богослужбових текстів українською мовою. Одна з них – це тексти, перекладені за патріярха Йосифа Сліпого в Римі, друга – переклади василіян, найвагомішим з яких є «Молитвослов». Інші переклади здебільшого продовжують традицію однієї з цих «редакцій», або є компіляцією обидвох. Тут публікуємо вибрані тексти богослужбових перекладів українською мовою, які нам доступні.


Священна і Божественна літургія во святих отця нашого Василія Великого, Рим (1980)

Міжепархіялъна Літургічна Комісія опрацювала переклад Божественної Літургії святого Отця нашого Василія Великого і його передаємо друком для вжитку в нашій Помісній Українській Католицькій Церкві. Ця чергова праця нашої Літургічної Комісії відбувалась за засадами поставленими нами на початку цього корисного діла, щоб дати нашому народові переклад богослужебних книг у рідній мові, згідно із духом та вимогами часу, а теж і постановами Другого Ватиканського Собору. Хоч церковнослов'янська мова не вповні зрозуміла сьогодні, все одно чимало її слів і мовних зворотів мають велике значення для перекладів і тому не слід ними нехтувати. Вони краще віддають древнього богословського й молитовного духа правд віри ними висловленого, вони надають окремого поетичного й літургічного змісту молитвам і тим підносять думку та почування богомольця на висоти не буденні, а надприродні, що є важною ціллю молитви і благочестя.

Літургія святого Отця нашого Василія Великого є прадавньою із незвичайно глибокими змістом молитвами, які відчитує ієрей. У цих молитвах поставлений високо покаянний настрій і розкаяна мисль священослужителя, а перед самим принесенням безкровної Жертви в ній є чудовий і по-мистецькому зладжений опис історії нашого спасения. При тому постійно підкреслене в ній велике Боже милосердя до нас і Божа доброта у відношенні до людства, що своїм упадком від Бога віддалилось. Не диво, що наші літургійні устави приписують служити цю Святу Літургію в найважніші празники й неділі літургійного року: Різдво Христове — початок нашого спасения, Богоявления — основа нашого спасения у Пресвятій Трійці, Великий Четвер — пам'ять установлення святої Тайни Євхаристії в навечер'я Христових страстей, Велика Субота і з нею Воскресения — завершення нашого спасения, час Святого й Великого Посту — наше покаяння як зміст нашого спасения, день св. Василія — як вияв вдячности і прослави для цього великого Отця Східньої Церкви, що лишив нам зразок святости і цю святу Літургію.

Святий Отець наш Василій Великий у чудовий спосіб схопив своєю глибокою і чистою думкою незвичайну гідність людини, якою вона у своїй нищеті може Богові приносити хвалу, честь і прославу. Свята Літургія — це найвищий спосіб прослави Бога тут на землі, бо це рівночасно Христова жертва і Його молитва в наших устах. Тому св. Василій писав: «Сущий Владико, Господи, Боже Отче Вседержителю, поклоняємий, достойно воістину, праведно і благо, як годиться величності святости Твоєї Тебе хвалити, Тебе оспівувати, Тебе благословити, Тобі поклонятися, Тебе благодарити, Тебе славити, єдиного істинно сущого Бога, і Тобі приносити з серцем сокрушеним і духом смиренним цю словесну службу нашу; Ти єси Той, хто дарував нам пізнання Твоєї істини ».

Тому повторимо слова, даючи цей переклад у руки наших священиків і вірних, які висловили ми на вступі до перекладу Літургії св. Йоана Золотоустого і які в постійно важними у нашій дійсності: «Нехай приношені в нашім народі і в його мові Христові жертви вимолять і на дальше всі потрібні благодаті, так конечні в нинішніх печальних і прескорбних часах і стануть завдатком кращої долі».

+ Йосиф Сліпий,
Патріярх Києво-Галицький і всієї Руси

Джерело для посилання:
Священна і Божественна літургія во святих отця нашого Василія Великого, Рим 1980.

Read more...
 
Священна і Божественна літургія святого отця нашого Йоана Золотоустого, Львів (1996)

Літургія займає центральне місце у житті Церкви. Вона є джерелом і запорукою її існування. Тому, дбаючи про розвиток і майбутнє церковного життя, літургії необхідно присвятити особливу увагу.

Після легалізації Української Греко-Католицької Церкви, з'явилися труднощі пов'язані з текстом літургії. Крім церковнослов'янської мови, у богослужіннях використовується кілька перекладів літургії на сучасну українську мову, у тому числі декілька чисто приватних.

У зв'язку з цим була створена літургічна комісія, завданням якої є здійснення нового перекладу літургії. Після затвердження ієрархією УГКЦ, він мав би бути обов'язковим для цілої Церкви. Однак, оскільки праця над новим текстом вимагає великого зусилля і залучення спеціалістів високого рівня, постала нагальна потреба видати текст літургії найбільш поширений, який пройшов випробування часом.

Таким критеріям відповідає текст, який виданий з благословення Патріарха Йосифа Сліпого у Римі в 1968 році. Він і був покладений в основу даного видання Літургії св. Йоана Золотоустого і з моменту виходу стає обов'язковим до використання в повному обсязі (без змін) для всіх священиків Львівської Архиєпархії. Сподіваємось, що це служитиме упорядкуванню літургічного життя і досягненню однозгідностІ богослужень в нашій єпархії.

На поглиблення літургічного і духовного життя уділяю благословення.

+ Юліан Ґбур

Висловлюємо щиру подяку видавництву "Свічадо"
за дозвіл на публікацію цієї книги.

Джерело для посилання:
Священна і Божественна літургія святого отця нашого Йоана Золотоустого, Львів 1996.

Read more...
 
Священная и Божественная лїтоургїя иже во святых ωтца нашего Іωанна Златоустагω, Львів (1942)

Джерело для посилання:
Священная и Божественная лїтоургїя иже во святых ωтца нашего Іωанна Златоустагω, Львів 1942.

Read more...
 
Священная и Божественная служба Преждеωсвященныхъ, Рим (1941)

Джерело для посилання:
Священная и Божественная служба Преждеωсвященныхъ, Рим 1941.                                                                                                                             

Read more...
 
Священная и Божественная лїтоургїя иже во святых ωтца нашего Васіліа Великагω, Рим (1941)

Джерело для посилання:
Священная и Божественная лїтоургїя иже во святых ωтца нашего Васіліа Великагω, Рим 1941.

Read more...
 

 



Покупайте духи и парфюмерию.